Sommaire:
Traduction par Velgos Riva (Prologue et épisode 1 à
7) - Autres
sources : Mondes Persistants
Prologue : AU FEU DE CAMP
L'homme
prenait de profondes inspirations, inhalant la fumée pour
la souffler lentement. La majeure partie de son visage était
dissimulée sous un lourd capuchon élimé,
et derrière lui on ne percevait que l’obscurité.
A la faible lueur de la pipe il était impossible de distinguer
ses traits.
Il se présenta comme un barde - bien que personne ne le
crut car sa voix était grave et cassée – et
nous doutions qu’il ait pu traverser seul cette dangereuse
forêt.
Cependant il proposa de nous conter une histoire si nous acceptions
de partager notre repas et la chaleur de notre feu. Nous acceptâmes,
car nous ne pouvions pas abandonner ce voyageur dans cette froide
forêt.
Alors nous nous installâmes confortablement près
du feu, tenant nos armes prêtes en cas de danger, et attendîmes
que son histoire commence. La nuit était glaciale et sa
voix basse et grave s’éleva tranquillement dans la
montagne lorsque, mettant de côté sa pipe, il ouvrit
la bouche et commença à parler.
VO
By the bonefire
He drew a deep breath, inhaled the smoke, and let it out
slowly. Most of his face was hidden under a thick, old
hood, and behind him there was only pitch darkness. In the
dim
glow of the pipe it was impossible to see his features.
He introduced himself as a bard - yet no one believed him,
as his voice was thick and ragged - and we were suspicious
that he traveled the dangerous forest alone.
However, he offered to tell us a story if we shared our
meal and the warmth of our fire. We agreed, if only because
we couldn't leave this traveler to the cold forest. We made
ourselves comfortable by the fire, holding our weapons at
the ready in case of danger, and waited for his story to
begin. The night was ice-cold, and his low, thick voice carried
quietly across the mountain as, setting aside his pipe, he
opened his mouth and began to speak.
|